. Retired
Posts : 2744 Join date : 2010-04-28
| Subject: bukti bahasa inggris dan saksi ahli Tue Sep 25, 2012 7:26 pm | |
| Ada yg tau aturan bukti bahasa asing semuanya harus diterjemahkan dalam bahasa indonesia dgn penerjemah tersumpah dan saksi ahli dosen uni harus dpt surat ijin universitas kalo mau maju jd ahli, itu ada di mana yah? Gw lupa... | |
|
Xenogene Member of the Year 2012
Posts : 255 Join date : 2012-04-01
| Subject: Re: bukti bahasa inggris dan saksi ahli Wed Sep 26, 2012 1:05 am | |
| Mengenai bahasa asing yg harus diterjemahkan dalam bahasa Indonesia, berdasarkan Pasal 284 HIR jo. Pasal 31 ayat (1) UU No. 24 Tahun 2009 secara implisit menyatakan bahwa “ Bahasa Indonesia wajib digunakan dalam nota kesepahaman atau perjanjian yang melibatkan lembaga Negara, instansi pemerintahan Republik Indonesia, lembaga swasta Indonesia atau perseorangan warga negara Indonesia.” Dan kenapa harus diterjemahkan oleh Penerjemah Tersumpah? Karena Penerjemah Tersumpah adalah orang yang mengikuti dan lulus ujian kualifikasi teks hukum dan diambil sumpahnya oleh Gubernur DKI Jakarta. Untuk contoh konkrit knp harus pake penerjemah tersumpah, bisa diliat di Dalam Perka BKPM 12/2009, misal untuk pendirian PT PMA harus melampirkan berbagai dokumen yang di antaranya juga melampirkan rekaman Anggaran Dasar dalam Bahasa Inggris atau terjemahannya dalam Bahasa Indonesia dari penerjemah tersumpah. Mengenai dosen yg mau jadi ahli harus dapet surat ijin universitas, gak ada peraturan spesifik yg mengatur, karena bagi para ahli yg akan memberikan keterangan di pengadilan biasanya membawa surat keterangan (sertifikat) Ahli yang dikeluarkan oleh lembaga yg bersangkutan. Contohnya aja Dr. Lintong Oloan Siahaan S.H., M.H. Beliau kan dosen di FHUI dan di Atmajaya, lalu apakah ketika dia mau jd Ahli di pengadilan harus minta izin dulu ke UI atau ke Atmajaya? Kalo menurut gw sih gak perlu. In other hand, selain Pasal 186 KUHAP, Pasal 154 HIR mungkin bisa dijadiin argumen. Penjelasan gw sih gak tau deh sesuai dgn pertanyaan Egghead atau nggak, tapi misal bung Egghead ketemu jawabannya gmn, boleh dong di posting Pasal berapa aja yg terkait sama pertanyaan diatas | |
|
. Retired
Posts : 2744 Join date : 2010-04-28
| Subject: Re: bukti bahasa inggris dan saksi ahli Wed Sep 26, 2012 1:23 am | |
| Ok thanks, maksud gw buat bukti di pengadilan.
Jd misalnya kita masukin bukti berupa 10 purchase order dlm bhs inggris yang berbeda tapi isinya template doang. Nah untuk itu seluruh POnya kan harus diterjemahkan dalam bahasa indonesia dan bukan cuma satu doang yang diterjemahkan mentang-mentang template ato isinya sama. Nah, aturan itu ada di mana ya? | |
|
Xenogene Member of the Year 2012
Posts : 255 Join date : 2012-04-01
| Subject: Re: bukti bahasa inggris dan saksi ahli Wed Sep 26, 2012 1:43 am | |
| Purchase Order bisa gak dikategorikan sbg Surat Sanggup (Promesse aan order)? Kalo itu bisa, maka penentuan bahasa yg digunakan ada di Pasal 174 ayat (1) KUHD: “Surat sanggup memuat penyebutan kata “surat sanggup”, yang ditulis dalam teksnya sendiri dan dinyatakan dalam bahasa dimana alas hak surat sanggup tersebut dilaksanakan.” Jadi, kalo tuh PO dilaksanakannya di Indonesia, ya berdasarkan pasal diatas ya harus menggunakan bahasa Indonesia. CMIIW | |
|
. Retired
Posts : 2744 Join date : 2010-04-28
| Subject: Re: bukti bahasa inggris dan saksi ahli Wed Sep 26, 2012 2:20 am | |
| Maksud gw kalo misalnya itu PO mau disubmit ke pengadilan, jd ngacunya ke hukum acara ato juknis ato juklak pengadilan, tp gw lupa yang mana | |
|
cikande Legal Assistant
Posts : 5 Join date : 2014-06-03
| Subject: Re: bukti bahasa inggris dan saksi ahli Wed Jun 04, 2014 12:16 am | |
| IMO semua bukti hukum yg menggunakan bahasa asing semuanya harus diterjemahkan dalam bahasa indonesia dgn penerjemah tersumpah, bukti apa dulu nih tapi yang mau diajuin di pengadilan? | |
|
Sponsored content
| Subject: Re: bukti bahasa inggris dan saksi ahli | |
| |
|